El primm amor (Alberto Giovannini)          

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

El primm amor 

                          I.

L'era puranca ona gran bella tosa!
Alta, drizza 'me on fus e prosperosa,
cont on para d’oeucc viv e piscinitt
che sbusaven pussee che duu guggitt.

Mi, che sont on niasc  tutt òss e pell,
gh'avaria poduu fà, giust, de sgabell
e, per legg de contrast eI dev vess staa,
se a vedella me sont innamoraa.

Ma s'era on studentell de sedes ann
e tucc quij che hann provaa ve contarann
che a quell'etaa l'amor l’è faa de oggiad,
de sospir, de poesii, de passeggiad.

Domà quell, nient de pù, mì hoo savuu fà;
guardalla, fagh di rimm e sospirà,
tabaccandegh adree foeura de scòla,
senza el coragg de digh ona paròla.

A la sera, d'estaa, cont el pretest
che de andà al cóbbi l'era anmò tròpp prest,
de lee correva a fà de sentinella
con la speranza de podé vedella.

E faseva cent volt innanz e indree
semper quell tocchelin de marciapee,
spettand che la vegniss foeura al balcon
per guardamm mì, che stava lì mincion.

Quand poeu la compariva, tutt content,
dondonava fasend mostra de nient
e dòpo on poo de oggiad pien de rispett,
marsc!, a cà in pressa e  de filaa poeu in lett.

Ma on di a brasc d'on pirlonga l’hoo incontrada
che in quatter e quattrott se l'è sposada,
lassandom lì sbergnaa, con tant de nas,
costrett per forza a mett el coeur in pas.

                         II.

Ma incoeu, passand per cas, dopo on bell pezz,
per quella strada di mè primm prodezz,
denanz a quella cà, dove la stava,
me sont fermaa col coeur che borlonava.”

L’è vera che Milan l’è mezz a terra
per colpa de 'sta pòrca d'ona guerra
e oramai gh'emm faa el call a trovà tutt
quell che gh'era de bell ruinaa o distrutt,

ma mì giuri che vedend incoeu
s'ceppaa giò tutt di bomb, quel bell poggioeu,
e mlrand quella cà voeuja de dent,
senza pù né stramezz, né paviment,

me sont sentii on quajcoss denter de mì
che chì, a paroll,  sont minga bon de di.
Lee sparida, i rnè vers strasciaa a tocchej,
passaa i temp de la scòla (i pussee bej!);

Domà lù. quell poggioeu, l'era restaa,
là sù in alt, a parlamm del temp passaa
domà fermò lì sòtt, pensand a lee,
tornava con la ment vint ann indree.

Adess invece penseros e seri
stava fiss a guardà i mucc de maceri,
squas che podess trovà, lì, in mezz a lor
i ultim memori del mè primm amor.

Ma el fis'c d'ona sirena malarbetta
el m'ha faa piantà lì de fà el poetta;
quatter salt, duu topicch e son staa sott
in d'on ricover per salvà el pellott.

 

Commento

La lirica fu scritta nel 1944 e allude chiaramente alla seconda guerra mondiale (1935-1945)

    Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)