Malinconia d'ottober (Alberto Giovannini)
|
||
Testo originale | Traduzione letterale | |
Malinconia d'ottober
El soo, timid e smòrt, l'è tramontaa in mezz ai nivol, là, dedree ai montagn. Cala ona nebbia bassa a quattà i praa, che la se tacca ai pagn e la te mett on umidisc adòss coi sgrìsor che te vann fina in di òss.
L'è ottober! Ona quaj foeuja gialdina la resist ai ventad, taccada ai ram, ma in di bosch, su di pign sòr se camina de foeuj pront a fa stramm. La borla giò, per romp la pas che regna, de spess, cont on colp sord, 'na quaj castegna.
L'è già sera ai ses or! Ogni paisan el sò camp e i sò arnes l'ha già lassaa e, adess, l'è settaa giò a scaldass i man visin al fogoraa. Silenzi e nebbia spessa! Par che'l sia pròpi sto mond soturno in agonia.
Sul dòss a guarda giò in de la vallada gh'é'l campsant contornaa de ses cipress e ona gran cros, de nòtt inluminada, che ai mòrt la sta lì apress; l'è 'sta lus, che dal ciel par che la riva, in mezz al scur, l'unica ròba viva. |
Malinconia d’ottobre
Il sole, timido e pallido, è tramontato fra le nuvole, là, dietro le montagne. Scende una nebbia bassa a coprire i prati, che si attacca ai vestiti e mette un umidiccio addosso con i brividi che ti vanno fin dentro le ossa.
È ottobre! Qualche foglia giallina resiste ai colpi di vento, attaccata ai rami, ma nei boschi, si cammina su dei mucchi soffici di foglie pronte a far da strame. ‘ Cade, per rompere la pace che regna, di frequente, con un colpo sordo, una qualche castagna.
È già sera alle sei! Ogni contadino i suoi campi ed i suoi arnesi ha già lasciato e, ora, è seduto a scaldarsi le mani vicino al focolare. Silenzio e nebbia densa! Sembra che sia proprio, questo mondo tetro, in agonia.
Sul dosso, a guardar giù nella vallata c’è il camposanto contornato da sei cipressi ed una gran croce, illuminata di notte, che sta lì vicino ai morti; è questa luce, che sembra arrivare dal cielo, in mezzo al buio, l’unica cosa viva. |
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)