Camminavom insemma (Giuseppe Margorani) 

Testo originale Traduzione letterale 

 

Camminavom insemma...

 

L'è staa in d'on dì d'autunn, tanto temp fa,
camminavom insèmma e i nòster pass,
su l'umid marciapee,
calcaven el catramm senza frecass
ma lassaven indree
l'idea d'on segn che se vedeva nò
ma che restava fiss in la mia ment...
De lì ghe son passaa de spess anmò
e l'impronta di pass, immaginada,
mi l'hoo semper veduda e anca se tì
con mì te see passada pù de lì
senti ancamò el calor de la toa man
che tegnevi strengiuda
senza savè che proppi quel dì lì
mi t'avaria perduda...
Camminavom insèmma, ma el tò pass
dal mè, purtropp, l'era giamò distant...
adess el soo e ghe pensi
una vòlta ogni tant...!

 

Camminavamo insieme

 

È stato in un giorno d'autunno, tanto tempo fa,

camminavamo insieme e i nostri passi,

sull'umido marciapiede,

calcavano il catrame senza rumore

ma lasciavano indietro

l'idea di un segno che non si vedeva

ma che restava fisso nella mia mente ...

Di lì ci sono passato ancora spesso

e l'impronta dei passi, immaginata,

io l'ho sempre vista e anche se tu

con me non sei più passata di lì

sento ancora il calore della tua mano

che tenevo stretta

senza sapere che proprio quel giorno lì

io t'avrei persa ...

Camminavamo insieme, ma il tuo passo

dal mio, purtroppo, era già distante ...

Adesso lo so e ci penso

una volta ogni tanto ...!

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)