Vers doman... (Giuseppe Margorani)              

 

Testo originale Traduzione  

 

Vers doman...

 

Tripillen i foiett
di pobbi tutti in fila adree al fossett
e l'aria che ie moeuv in de la sera
l'è me on tevid respir
che passa sora a l'acqua quietta quietta
quasi come on segnal de primavera...
El ciel l'è trebulaa,
gh'è tanto moviment,
forse perchè là in alt
giuga magari el vent
che'l se cerca ona strada per andà
come l'è soa natura...
Intan ven scur e in gir
la campagna l'è quietta,
quietta coi sò color
che sbiavissen per perdess in del nient,
el nient che l'è on quaicòss
che gh'ha minga né forma né misura,
che se sa nò 'se l'è
ma che tutti semm ben però che'l gh'è
e in fond el fa paura...
I pobbi, cont i foeui che s'hinn fermaa,
hinn lì in de l'ombra scura
e guarden el fossett
con l'acqua che se moeuv e che sottvos
la cunta sù di stori
che nissun pò capì...
Giornada e sera hinn mort,
riva la nott e inscì
el temp el se consuma
e rivarà doman
cont el sò noeuv tran tran
e come ier la gent la sperarà,
inscì, senza savè,
e la andarà a incontrà alter perchè...!

 

Verso domani …

  

Trepidano le foglioline

dei pioppi tutti in fila lungo il fossato

e l’aria che le muove nella sera

è come un tiepido respiro

che passa sopra l’acqua quieta quieta

quasi come un segnale di primavera …

Il cielo è in subbuglio,

c’è tanto movimento,

forse perché là in alto

gioca magari il vento

che si cerca una strada per andare

come è sua natura…

Intanto si fa buio ed in giro

la campagna è tranquilla,

tranquilla coi suoi colori

che sbiadiscono per perdersi nel nulla,

il nulla che è qualcosa

che non ha nè forma nè misura,

che non si sa che cosa sia

ma che tutti sappiamo bene però che c’è

e in fondo fa paura …

I pioppi, con le foglie che si sono fermate,

sono lì nell’ombra scura

e guardano il fossato

con l’acqua che si muove e che sottovoce

racconta storie

che nessuno può capire …

La giornata e la sera sono morte,

arriva la notte e così

il tempo si consuma

e arriverà domani

col suo nuovo tran-tran

e come ieri la gente spererà,

così, senza saperlo,

e andrà ad incontrare altri perché …!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)