Sù no 'me dil... (Franco Loi)                                                     

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

Sù no 'me dìl, l'è poca la parola.

 

Sù no 'me dìl, l'è poca la parola.
Me piasarìss la vita stà a scultà
e nel tasè sentì quèla parola
che l'è ne l'aria fèrma del vardà,
sentì, me piasarìss, quèl sò tremàss
tra i fiur di madunin che par cantà
ne la sera d'estâ de l'inerbàss...
Ma se sent nient. Vedi dumâ la cera
d'un sû che par de gess e un niulàss
che porta i mè penser 'me tocch de gera
de là del prâ de là del mè vardà,
e inscì la vita la se fa mai vera.

 

Non so come dirIo, è poca la parola.

 

Non so come dirIo, è poca la parola.

Mi piacerebbe la vita stare ad ascoltare

e nel tacere sentire quella parola

che è nell'aria ferma del guardare,

sentire, mi piacerebbe, quel suo tramarsi

tra i non-ti-scordar-di-me che sembrano cantare

nella sera d'estate dell'inerbarsi...

Ma non si sente niente. Vedo soltanto la cera

di un sole che sembra di gesso e un rannuvolarsi

che porta i miei pensieri come pezzi di ghiaia

di là dal prato, di là dal mio guardare,

e così la vita non si fa mai vera.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)