E numm gh'èmm el navili (Marcello Restelli) 

 

Testo originale Traduzione

 

E numm gh'èmm el Navili

 

A Pavia gh’è el Tesin,

a Turin gh' è el Pò e 'l Valentin,

a Piacenza gh’è el Trebbia

e a Trezzan gh’è el Navili e la nèbbia.

 

Se me fermi a vardà su la riva on moment

la memòria la torna lontan in del temp,

quand numm fioeu in mudand fasevom el bagn

e i dònn in genoeugg sul brellin lavaven iI pagn.

 

I barconi in silenzi pian pian

trasportaven la sabbia a Milan.

I barchiroeu immòbil cont in man el timon

eren dessedaa ò dormiven debon?

 

A la succia cont i forcellìnn

se ciappava tenchètt e usellìnn,

poeu pèss pèrsich, triòtt, arborèll.

se impieniva scorbin?.... e sidèll.

 

Incoeu, purtròpp, gh’è l’inquinamént:

l’acqua l’è pù ‘me ona vòlta trasparent;

de spèss 'è tolbra, ò  la cambia de color

e dent per dent ven su di cattiv odor.

 

Inscì su la sponda se lava pù i pagn,

I fioeu pòden minga fa el bagn.

Ghe se da la colpa al progrèss...

ma a mì el Navili el me pias istèss.

 (1991)

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)