|
||
Testo originale | Traduzione | |
El sfratt Adio
vèggia cà de ringhera, cuna de la
mia gioventù. La notizia
l’è rivada iersera:
purtròpp se vedaremm pù. L’è dura
lassà el cors e
Desméntega i regòrd, daj, fèmmes coragg
cascèmm via el magon, cara mamètta, ne dann
ona cà noeuva in zòna Bagg Se
sa, l’è on poo lontan de la città
e per andà a
bottega slongaroo la strada, ma gh’èmm el
tramm che passa sòtta cà e tutt’i dì
mi faroo ona passeggiada! Te vedaree
che bèll appartament, mamèta, gh’è dent
tutt'
i servizzi, ghe manca pròppi nient
e te pararà debon de vèss ona sciorètta: gh’è
l’acqua, e' l cèss in cà e poeu 'l riscaldament. Ghe sarà pù
d’andà a toeu l’acqua
longh la ringhera col frègg e la scighera sul
ripianin indoe gh’è el lavèll
de corr
de nòtt al cèss con la candela
de pizzà la
stua coi ball de carta pressada per coeus
el disnà e riscaldà la cà. Quand la fa
fumm - oh gent, che bugada - el cambia
de savor anca el mangià. Adèss,
pòcch stòri, bisògna organizzass, gh’èmm de
preparass per el sanmichee. Pensèmm a
la mobilia e ai quatter strasc
e
poeu, lòtt lòtt, andarèmm foeura di pee. |
|
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)