|
||
Testo originale | Traduzione | |
Anca dòpo...
Te tegnaroo per man come ona vòlta
i primm passitt la
prima bicicletta
i primm dover bagnaa de lacrimoni
che mì sugavi-sù cont on bombon.
Te tegnaroo per man per
schivà tucc i cros che
la vita purtròpp la
somena sui strad che
gh'emm de fà per fòrza. Saroo
dedree d'on fior saroo,
magari, in
d'ona gotta d'acqua per
rinfrescà i tò laber moresitt. E
vegnaroo de nòtt sui
filidur de luna per
on basin legger e
ona carezza... Te
ghe daree la colpa a ona ragnera
volada dal plafon. |
Anche dopo
Ti terrò per mano come
una volta i
primi passettini la prima bicicletta i primi compiti bagnati di
lacrimoni
che io asciugavo con un dolcetto.
Ti terrò per mano per evitare tutte le croci che la vita
purtroppo semina sulle strade che dobbiamo per forza percorrere. Sarò dietro
un fiore sarò, magari, in una goccia d'acqua
per rinfrescare le tue labbra morbide.
E verrò di notte su fili di luna per un leggero bacio e una carezza... Incolperai una ragnatela
caduta dal soffltto |
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)