Des de giugn 1940 (Marco Candiani)       

 

Testo originale Traduzione  

 

Des de giugn 1940

 

Ona sera de giugn...

     on sorbett sul sagraa:

me l'ha 'penna compraa

on soldaa cont i fass.

Sora i scòss di poggioeu

gh'è bandiroeul de carta tricolor

     ...e se sent ona vos

che la tròna promess,

     illusion scalmanaa.

E mè pader, coi fass,

col fotton ch'el gh'ha in còrp

ross in faccia el rangògna...

     manca pòcch ch'el bettega

 ...poeu 'l me tira visin...

el me string pussee fòrt.

Mi, capissi on poo pòcch

ma on quajcòss s'è s'ceppaa...

Dessoravia, stracch,

on tricolor de carta el borIa giò.

Ona sera de giugn,

... sul sagraa pien de gent

'na boffada de vent

l'ha streppaa di mè man

el mè serc faa de legn,

on penin con trii bus

     ...e on sorbett

che on soldaa cont i fass

l'ha faa in temp a compramm.

 

10 Giugno 1940  (traduzione dell'Autore)

 

Una sera di giugno...
     un gelato sul sagrato:
me l'ha donato
un soldato con le fasce.
Sopra i davanzali dei balconi
ci sono bandierine di carta tricolore
     e... si sente una voce
che tuona promesse,
     illusioni scalmanate.
E mio padre, con le fasce,
con la rabbia nel corpo,
rosso in viso borbotta,
     manca poco che balbetti...
poi mi porta vicino...
mi stringe più forte.
lo capisco un pò poco,
ma qualcosa si è rotto...
Sopra, stanco,
un tricolore di carta cade.
Una sera di giugno
...sul sagrato pieno di gente,
una folata di vento
mi ha strappato dalle mani
il mio cerchio di legno,
un pennino con tre buchi
     ...e un gelato
che un soldato con le fasce
ha fatto in tempo a comprarmi.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)