|
||
Testo originale | Traduzione letterale | |
Mè mader
Mè mader dent per dent la barbottava
che mì seri patii, che seri smòrt. Mè mader dent per dent la me diseva: " ...
te gh'hee ona brutta cera... te tiret tard
la sera..." Mè mader la rognava, la vosava. Mè mader, se tossivi, la pativa... ...mè
mader... la stuffiva. Adess la
rògna pù, la tas, la vosa pù. La tas, la
parla pù e mì la inzighi... Ghe disi
che son smòrt, che
gh'hoo 'na brutta cera perchè foo tard la sera. Ma
lee la tas... la tas e
mì... la ciami. |
Mia madre Mia madre di tanto in tanto borbottava
che io ero smunto, ero pallido. Mia madre di tanto in tanto mi diceva: "...hai una brutta cera... fai troppo tardi la sera... Mia madre era noiosa, gridava... Mia madre, se tossivo, soffriva. ...mia madre...
stufava Ora non annoia più, tace, non grida piu. Tace non
parla più ed io la provoco...
Le dico che sono pallido, che ho una brutta cera perché faccio tardi la sera Ma lei tace... tace ed
io... la invoco. |
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)