Requiem per Sant'Ambroeus (Marco Candiani)  

Testo originale Traduzione letterale 

 

Requiem per Sant'Ambroeus

On gazaghee;
la fera de Sant Ambroeus
l’è on gazaghee.

Hoo cuntaa milion
de carabattol,
cialad, soramòbil, boccol
là doe metten in mostra
i sò pipp de paltacrea
i salvan del ‘68
e su la calchera de gent che donda
se slonga la ranza d’ona mezza luna.

Mercaa de ròbba veggia
mercaa del liber vegg
e toeu fiaa a la gran
pazienza de Milan.

Hoo cuntaa milion
de tortei e de frutta in del zuccher,
de caramei e de porscelitt
a ròst faa sù in de la spuzza
i vegg adoraa e Sant sass
trasformaa in del mezz
d’ona gran giravòlta de schivi.

El Sant in de l’Arca
oh, perché el risòrg minga
de la tomba d’argent?
El schelter luster
de vernis che conserva
par ch’el suda,
el schelter adoraa par ch’el patissa.

Oh, Milan
la polver che soffega dorada
"come el basin fatal del Goldfinger"
semper pussee la te fa su,
semper pussee la te quatta.

Oh bei! Oh bei!
Oh bei dì antigh
in de la polver del temp sparìì,
in de la carisna del carbon
poggiada sui copp,
perduu in del profumm di nòtt de nebbia.

In la scendra lì sul fond
d’ona stua de ghisa
tra la scendra che hoo rugaa
per vedè de trovà i bei temp tradìì
de santa e onesta povertà.

Adess credom de viv a la granda
e in de la gran mòrt
tucc nun riposaremm.

Oh Milan! Inscì car
quanto ben mia città!

Per tì ciami la mòrt
come per fà morì
la società d’incoeu.

E su la piazza su tucc i antigh
e, pien de glòria,
piazz che piang
mi ciami on esercit
de schisciasass e rusp
che la crosta lusenta e schifosa
la moeuven
e impienissen ona discarica
de carabattol e brutt belee
e mangià mastegaa
insci finna a fà ona montagna che la sarà ciamada
la sacra montagna de la civiltà.

Succederà? Nò, per adess nò
ma tanto prest e purtròpp tard
el Marmo s’ceppaa Mòsè in del patì
giò dal Sinai el farà rotolà.

E inscì rivaa el Natal
me capita de pensà
come sia fadiga
e dolor el nass
in festa
ma gemò serciaa su de la mòrt.

Eppur anca quest' ann
on Bambin per tucc
el vorarà nass.

E in de la Santa Nòtt
giri l’oggiada
ai vedrinn che lusiss
e de là
sentaremm cantà
di pòcch che hinn viv an’mò
e poeu giraa la faccia ai finester scur
piegaa dal menefreghismo
del vess soll e minga content
el me pass minga quiett
el se fermarà in la strada voeuja.

E in de la nòtt gelada
el me coeur in la nòtt...
...el me coeur el tremarà.

(traduzione di Marco Candiani)

 

Requiem per Sant'Ambrogio

Orgia:
la fiera di Sant’Ambrogio
è un’orgia.

Ho contato milioni
di inutili oggetti
ninnoli, soprammobili, orecchini,
là dove espongono
le loro pipe di terracotta
gli spettri del ‘68
e, sulla calca ondeggiante,
si allunga la falce di una mezzaluna.

Mostra dell’antiquariato
fiera del libro usato
e oltraggio all’abusata
pazienza della città.

Ho contato milioni
di frittelle e di frutti canditi,
di caramelle e di porchette
avvolgere maleodoranti
le vetuste Sante venerate pietre
trasformate nell’epicentro
dell’immane vorticante oscenità.

Il Santo giù nella cripta
oh, perché non risorge
dall’argentea urna?!
Il teschio lucido
per la conservante vernice
pare che sudi,
il venerato teschio pare che soffra.

Oh, Milano
il pulviscolo asfissiante dorato come
"the Goldfinger’s kiss of death"
sempre più t’avvolge,
sempre più ti ricopre.

Oh bei! Oh bei!
Oh bei giorni antichi
nella polvere del tempo dissolti,
nella fuliggine del carbone
depositata sulle tegole,
persi nella fragranza di notti di nebbia.

Nella cenere lì sul fondo
della vecchia stufa di ghisa
fra la cenere ho rimestato
alla ricerca dei bei giorni rinnegati
di santa decorosa povertà.

Ora di opulenza viver crediamo
e nell’opulenza della morte
ognuno di noi soccomberà.

Oh Milano! Pur cara,
devotamente amata mia città!

Per te la distruzione invoco
come eutanasia
della metropolitana società.

E sulla piazza su tutte le antiche
e, per la memoria,
gementi gloriose piazze
un esercito di ruspe
bulldozer e caterpillar invoco,
che la luccicante e pur ributtante
perniciosa crosta rimossa
una discarica ricolmino di ninnoli e
mostruosi giochi e rigurgitate cibarie
così fino a formare un monte
che detto sarà
il sacro monte della civiltà.

Accadrà? No, per ora non accadrà,
ma molto presto e pur troppo tardi
le Tavole spezzate Mosè nel dolore
giù dal Sinai scaglierà.

E così giunto Natale
di pensar m’accade
come fatica sia
e doloroso una nascita
ancora una volta festeggiare
così dalla morte circondati.

Eppure anche quest’anno
un Bambino per tutti noi
nascere vorrà.

E nella Notte Santa
volto lo sguardo
alle illuminate vetrate,
da cui il coro degli osanna
come il canto di sopravvissuti
si leverà,
e poi volto il viso alle finestre buie
piegato dall’indifferenza
della solitudine e dell’infelicità
il mio passo irrequieto
nella strada deserta si fermerà.

E nella notte che si farà di gelo
il mio cuore nella notte...
... il mio cuore tremerà.

Anonimo

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)