|
||
Testo originale | Traduzione letterale | |
Senza
pan
Cont on fà de lifròcch, el mè fioeu, par
che quasi el me faga on piasè a
ruzass in del gòss ona
fetta, dò fett, on scartòzz de giambon senza
nanca on tocchell, 'na freguja de pan. Mì
me smangi e barbòtti sòttvos ma
settada de fianch gh'è sò mader che
le cova compagn d'ona pitta. Lee
l'è pronta a saltamm in sul coo se di vòlt, cont on poo de coragg, me
vegness de vosagh al sò fioeu che
i michett, lì denanz, hinn
intregh ancamò. Lassi
perd...! Gh'hoo pù famm...! Me rugatti el risòtt col cuggiaa, par che fissi ona grana de ris ma la ment l'è lontan... e me senti in la bocca el savor di castegn straccadent, morisnaa cont el latt, che...
mangiavi col pan.
on tocchell de pan negher e gnucch
che tra bomb e stremizzi el doveva
durà tutt el dì. 'Dess la
pitta la pella i banann
poeu l'imbocca 'me on fioeu piscinin...,
el fa el smòrbi (Sanmarch!) lù l'è pien de giambon... de giambon senza pan. Mi
foo mostra de nient, par
che fissi ona grana de ris ma
seguti a rugà i mè penser compesaa..
. col
savor di castegn. |
Senza pane
Con un che di
sbadato
mio figlio
sembra farmi un favore
a spingersi
nel gozzo
una fetta, due
fette,
un cartoccio
di prosciutto
senza neanche un pezzetto,
una briciola di pane.
lo mi arrabbio e
borbotto sottovoce,
ma seduta al fianco
c'è sua madre
che lo cova come una chioccia.
Lei è pronta a rimproverarmi
se alle volte,
con un po' di
coraggio,
mi venisse di
gridare a suo figlio
che le michette, li davanti,
sono ancora intere.
Lascio perdere... ! Non ho più fame... ! Giro e rigiro il risotto con il cucchiaio, sembra che fissi un chicco di riso ma la mente è lontana... e mi sento in bocca il sapore di castagne secche,
ammorbidite nel latte
che... mangiavo
col pane;
un pezzetto di
pane nero e duro
che tra bombe e
spaventi
doveva durare tutto il giorno.. .
Ora la chioccia sbuccia le banane
poi lo imbocca
come un bambino....
fà lo schizzinoso (bella forza!)
lui è sazio di
prosciutto,
di prosciutto senza pane..
Faccio flnta di niente,
sembro flssare un chicco di riso
ma continuo a frugare i miei pensieri:
accompagnati...
dal
sapore delle castagne. |
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)