Il gramo lavoro del contadino (Carlo Alfonso Pellizzoni)              

 

Testo originale Traduzione  

Il gramo lavoro del contadino

 

Han pari a dagh de s’cenna e romp i brasc

a rebatton de sô fina ch’hin stuff;

han pari a sternì brugh,

paja e melgasc

per mett insemma di bonn mott de ruff.

Han pari a toeu su in straa stronz e bovasc;

chè on poo de pan ben vescionent e muff

han de stantà a mangiall,

via d’andà attorna

cercand de chi e de lì de sternì el forma.

Han pari i donn a cascià via el fresch

prima de l’aurora con la sappa

lavorand in di camp pesg che fantesch

che mi no soo per quant no la ghe scappa

la gran pazienza de strappà el nevesch,

là tutt el santo dì a brussas la crappa

a fass rostì del cold i scinivej,

a vegnì tenc, a vegnì brutt, s’hin bej.

E la terra besogna lavoralla,

ma lavoralla ben se la da rend

per conseguenza se la gent la calla

l’è quand ven su la vescia a oeucc vedend,

e no la fa negott anch a ingrassalla;

E in temp d’estaa che gh’è paricc faccend,

el po minga on omm sol tend da per tutt,

sicchè in tutti i maner che voeur aiutt.

E poeu già gh’è de fa in tutti i stagion,

Che nun paisan stemm mai settaa sul scagn;

o i frasch, o i brugh,

o i legn, o andà al patron,

o cattà su la grassa in di cavagn,

o menà al manz la vacca ch’è in guadagn,

o sterni i besti,

a fagh el beveron:

in sostanza, per tutt on ann intregh,

basta vorrè,

ghemm semper quai impiegh.

 

Il gramo lavoro del contadino

Han voglia a star curvi a rompersi le braccia

sotto il solleone fino a quando sono stanchi morti;

han voglia a stendere erica,

paglia, stoppie di granturco

per fare buoni mucchi di letame

Han voglia a raccogliere per le strade sterco d’uccelli e di bovini,

tanto un po’ di pane, sia pure raffermo ed ammuffito

stenteranno a mangiarlo,

a meno che vadano attorno

a cercare di qua e di là qualcosa per riempire il forno.

Han voglia le donne a cacciare via il freddo

con la zappa prima dell’aurora,

lavorando nei campi peggio che le fantesche,

ed io non so come non perdano

la pazienza a strappare dalla terra la gramigna,

a bruciarsi la testa tutto il santo giorno,

a farsi arrostire dal caldo le cervella,

a scurirsi,a divenir brutte anche se son belle

La terra bisogna coltivarla

E coltivarla bene se si vuole che renda;

se la gente diminuisce è allora che cresce, a vista

d’occhio, la mala erba,

e la terra non produce, neanche ad ingrassarla.

E d’estate, quando ci sono molte cose da fare,

un uomo solo non può attendere a tutto,

e, in ogni caso, ci vuole aiuto.

E d’altronde c’è da lavorare in tutte le stagioni

E noi contadini non stiamo mai con le mani in mano:

c’è da raccogliere le foglie, l’erica la legna,

da lavorare per il padrone,

c’è da raccogliere il concime nelle ceste o condurre al

manzo la mucca per averne un guadagno,

o fare il letto alle bestie,

preparare il beverone,

insomma, per tutto un anno intero,

basta volere,

c’è sempre qualcosa da fare.

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)