L'Accademia di sass (Pier Gildo Bianchi)
(30 sonetti a metrica russa)                                         

 

Testo originale Traduzione

 

Eccone alcuni:

                           I

Certi sass hann decis ona mattina
d'incontrass tra de lor per on congress
e parl on ciccinin di so interess
dopo d'av vivuu trpp in sordina.

Ognidun, voeun a voeun, l'ha cuntaa-s
quella che l'era insomma l'esperienza
d'ona sconduda, umil esistenza,
disprezzada sossnn de sorap.

E allora hinn saltaa-foeura sti sonett
che me son ciappaa 'l cregh de trascriv
cont on linguagg assee approssimativ
ma ciar l'istess per tucc, gh' de scommett

Se vorii prppi fall, cari bagaj,
ciappeves pur la briga de scoltaj.

         III (sasso da pavimentazione)

M son staa mettuu-gi su la rizzada
d'ona povera gesa; sont on sass
de campagna, che 'l porta tucc i pass
de la gent o contenta o tribulada:

battesim, sposalizzi, esequi, mess
de memorial o de ringraziament,
fonzion, ora per ora, del convent
o per i parrocchian, che 'l fa l'istess.

Pasqua, Natal e Festa d'ogni Sant;
la zoppigna la gent dessoravia
e m sto semper l, in teoria,
ascolt i s secrett, anca pesant

Ma gh'hoo l'anima forta, de granaa
che la desfida fin l'eternitaa.

         XI (marmo per tombe)

Mi, coi m venadur d'on bell rosaa,
andavi ben sul banch d'on offellee
tra biccer sberlusent e candiree
d'argent e cabaret pien de bontaa.

La condoglianza, invece, di parent
l'ha decis che servissi in del Campsant,
sul sepolcher d'on ceregh important,
come lapida a on fioeu pur e innocent:

on fioeu che l'era quasi on santarell,
pront per vess insedii in la Gerarchia:
forse abaa d'ona storica abazia
o, in terra de mission, vescov modell.

Da la Mort tiraa-gi del pedestall,
ghe vanzar el m marmo, a ricordall.

          XIII (pietre semi-preziose)

Largo, largo per nun! Largo e rispett
per nun che semm on rosc de roba fina...
gata e lapislazzer e giaiett,
ambra, alabaster, nis, tormalina.

Sass anca nun, per de prima class,
on basell pussee in su de la marmaja,
che nun pdom guard de l'alt in bass,
perch no semm n ruff, n menudraja.

L', 'l noster, material da soramobil,
di volt incastonaa in d'on quaj gioiell,
opera refinida, s'cetta e nobil
d'artisan invodaa semper al bell.

Per nun se fan in quatter minador,
oreves, ceramista e intendidor.

                   XVII (lava)

Podi par 'me on sass ma son de nera
lava dom, sbilzada da on vulcan
liquida, ma sugada manaman
che sbresigavi-gi da la brasera.

Son stada come al foeugh d'ona caldera
a buj tra sbrff e boff de fiamm e fumm
e son vegnuda foeura come un fiumm
incandescent e ross da ona miniera.

Quand l'eruzion, per, la s' calmada
tra zener e lapill intevedida
e la fusion in fin la s' sfreggida,
l' diventada dura la colada

e la s' sfregujada, insci, a tocchei
con l'apparenza poeu de tanti prei.

          XVIII (rosa del deserto)

Mi sont on fior, la roeusa del desert,
ma on fior senza profumm, n vegetal,
perch mi son de gess, on mineral,
nassuu in la sabbia, stt al ciel avert.

Modellada dal vent e da la pioeuva,
gh'hoo foeuj che paren al de cavallett
e zanch de gamber e tenaj d'insett,
oeucc luster come gran madur de loeuva,

lembi che tajen-gi come ona lama,
lamp a forma redonda de crespin,
vll refignaa sul gust di brigantin,
on tant al tcch, mes'ciaa in de la mia trama

Insmma: quasi scherz de la natura:
On fior? On sass? O 'na caricatura?

             XXV (mosaico)

Semm i sassitt de veder coloraa
che on temp drovaven solament i artista
ingaggiaa in del mestee de mosaicista
sui paviment e i mur che hann decoraa.

Invece de mett-gi piastrell o prej
imitaven i quader di pittor
con figur d'animai, de piant e fior,
come in di c d sciori de Pompej.

Ma hinn propi staa i scalss de terremott
e l'eruzion tremenda del Vesuvi
che, sbollii a l'improvis. in d'on profluvi
de schej spregevoi, m'hann dispers e rott,

de moeud che, mes'ciaa-s con d'alter sass,
mm perduu fin la voeuja de stimass.

                       XXX

Adasi ven gi sera e 'l se fa scur:
s'indormenten i sass a vun a vun;
s'insognen di fatt s, di s ventur,
che nissun je scoltava, salvo nun.

El s discor l' on farfoj secrett
che minga tucc hinn bon d'interpret
perch bisognariss toeu-s el lecchett
de st citto ma senza domand:

hinn lor che gh'hann de cunt-s la soa,
spontani, come quand che se confessa
sottvos quajcoss ma con taccaa ona coa
misteriosa, a la fin de la premessa.

L' questa la risorsa per cap
di robb che tanti volt l' mej no d.

 

Commento

 

Invia i t penser, i t emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)