On sposalizi del dì d'incoeu (Pier Gildo Bianchi)      

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

On sposalizi del dì d'incoeu

La festa la comincia in municipi
- oramai se fa senza de andà in gesa
e domà 'n assessor de pòca spesa
el giusta sù tuscòss fin de principi.

A ca' riven intant i telegramma,
i ultim, de quij parent e de quij amis
che se contentarann d'on quaj benis
daa via a la bona e foeura de programma.

Invece chi giamò l'ha faa el regall
el rivarà bel calmo in discoteca
perchè 'l gh'aveva quasi on'ipoteca
su quell vess in del numer senza fall.

Anch a Milan, per minga andà in di spés,
s'usen pù i bej pacett al ristorant:
duu biccer, duu bombon hin "elegant"
e 'l rest? L'è tutta ròba de paés!

Al scur se capiss nò se l'òr l'è matt
e i lader ròben minga di bellee
bon domà per la seggia del ruee,
anca se in apparenza fann eclatt.

Quand che i spos vegnen dent, el battiman:
"Bell el vestii de pizz de la sposina!"
"Scicch, el spos, cont on fior a la marsina!";
se ghe sorrid per nò parì villan.

Ma tutti fann anmò quell che ghe par;
chi fuma, chi boccalla, chi discor
e inscì, semper al scur, passen i or
vuna 'dree a l'altra, come a stà in d'on bar.

Infin, on scior distint el voeur parlà;
el naspa in l'aria greva cont i man
ma la soa vos la nega in del baccan
e gh'è nissun che 'l pòda dagh a trà;

lu 'l moeuv la bocca, el mena la barbetta,
el rid, el suda, el truscia per el brìndes,
l'apòstrofa i tosann in punta d'ìndes
ma lor ghe fann l'oggin per la panscetta.

E inscì l'hann minga vista, in di canton,
sconduda via, la squadra di "gorilla",
che in grazia del compens de cincentmilla
l'ha miss giò, per el publich, el padron.

Mej fidass minga, cont i sciori in gir!
On matrimoni in l'alta societaa
pò semper dass che' l sia malcompagnaa
d'ona quaj baraonda, d'on quaj tir.

Pian pian, fra dolz e brusch, va innanz la festa
e intrattant i spositt tovaien via
(Seichelles, Maldiv, Egitt, Grecia, Algeria?):
poeu, se 'n quajdun el voeur restà, che 'l resta.

Nun, che semm di andeghee, nò vedom l'ora
de toeu sù, per fornì sto sacrifizi:
al di d'incoeu, gh'è nanch on sposalizi
che te pòda sparmì de andà sottsora!

 

 

Uno sposalizio del giorno d'oggi (traduzione d.A.)

La festa comincia in municipio
- ormai si fa a meno di andare in chiesa -
e soltanto un assessore di poco impegno
mette subito tutto a posto.

A casa arrivano intanto i telegrammi,
gli ultimi, di quei parenti e di quegli amici
che si accontenteranno di qualche confetto
distribuito alla buona e fuori programma.

Invece, chi ha già fatto il regalo
arrivera' tranquillo in discoteca
poichè (cosi) aveva quasi messo un'ipoteca
sul fatto di essere senza fallo nel numero (degli invitati).

Anche a Milano, per non spendere troppo,
non si usano più i bei pranzi al ristorante:
un paio di bicchieri, un paio di paste sono "eleganti"...
e il resto? E' tutta roba da paese!

Allo scuro non si capisce se l'oro è falso
e i ladri non rubano gioielli (di bigiotteria)
adatti soltanto per la spazzatura,
anche se all'aspetto fanno scena.

Quando gli sposi arrivano si applaude:
"Bello il vestito di pizzo della sposina."
"Scic lo sposo, con il fiore all'occhiello!",
si sorride loro per non passare da villani.

Ma tutti, poi, continuano a fare quel che gli pare;
chi fuma, chi sbevazza, chi chiacchiera
e così, sempre al buio, passano le ore
una dietro l'altra come se si fosse in un bar.

Infine, un signore distinto vuol dire due parole;
lo si vede agitare le mani nell'aria pesante,
ma la sua voce viene soffocata dal baccano
e nessuno puo' dargli ascolto;

lui muove la bocca, scuote la barbetta,
ride, suda, si dà da fare per il brindisi,
apostrofa le ragazze con l'indice
e loro gli schiacciano l'occhio alludendo alla sua pancetta.

E in tal modo non vedono, nascosta
negli angolini, la squadra dei "gorilla"
che il padrone del locale ha arruolato per quel tipo
di pubblico con il compenso di mezzo milione.

Meglio non fidarsi quando si ha a che fare con gente ricca!
A un matrimonio dell'alta società
può sempre darsi che si verifichino
baraonde o tiri mancini.

Pian piano, fra alti e bassi, la festa procede
e frattanto gli sposini ne approfittano per tagliare la corda
(Seychelles? Maldive? Egitto? Grecia? Algeria?):
ma se qualcuno vuoi restare, resti pure.

Noi, che siamo all'antica, non vediamo l'ora
di andarcene per porre fine a questo martirio:
al giorno d'oggi non ci sono più nemmeno gli sposalizi
che ti risparmino un certo frastornamento.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)