La fontana di Giardin Pubblich (AntonioStrazza)
                                                                                                                    

 

Testo originale Traduzione letterale 

 

La fontana di Giardin Pubblich

 

In gir a la fontana di giardin

gh'è semper ona fròtta de bagaj

che giuga come mì de piscinin,

a fà barchett con tutti i cattanaj.

 

L'è bel vedei insemma 'sti ratitt

giragh intoma e corr e vosattà

pocciand in l'acqua i man fin ai brascitt

che ven la voeuia de ciappà e basà!

 

Gh'è quel che se conténta de dò foeui

de magnolia, franca cont on stecchett

per fa ona barca a vela e mett a moeuj

an lù queicòss che poda fà el so effett,

 

gh'è l'alter vestii ben e ch'el se gloria

de 'vegh on bastiment de quii coi fiòcch

ch' el passa via tutt seri e pien de boria

senténdes scior in mezz a di pitòcch,

 

gh'è quell che frigna perchè el gh'ha nagott

e el voeur ch'el sò papà, che l'è in boletta,

el ghe daga el baston per fà on canott

o almen el giomal per fann ona barchetta,

 

gh'è infin quel tal ch'el dis de 'vess content

de moeuv l'acqua coi man e de boffà

per fà cont l'onda on ciccinin de vent

che serva ai barch a véla per andà. 

                       ☺

Fioeu de sciori e fioeu de poera gent,

speranza eterna dell'Umanità,

vialter savii minga in che torment

magari i voster gent hann navigaa,

 

eppur compagn de lor sii adrèe a imparà

come se fà ona barca e la se droeuva

per toccà riva senza naufragà

tra i scoeui dove la vitta la se troeuva.

 

L'è per istint che fii el marinar

giugànd in la fontana di Giardin...

La soa vasca l'è propri on poo de mar

miss lì per vialter, vialter piscinin,

 

come scoeula e paléstra de esercizi

per imparà in la vitta a navigà

senza andà a fond in tutti i precipizi

che prest o tardi dovarii incontrà.

 

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)