|
||
Testo originale | Traduzione | |
Sonetto III
A l'è on quai trenta dì che so' in preson imputà c'ho fagg liga co' i Frances: e s'no è «persciò ver, in conclusion».
c'ha dagg commission che fudess pres a tormentamm, e senza remission.
e s' m'han fà sudà 'I zuff, mostrà 'I busnasg, che cossa no m'han fà sti can giudé.
da pagà i sbirr, el boia e 'I cadenasg:
fû da chilò, vûj che chi va e chi ven faga scusà 'I barbon par mugg de fen. |
Sonetto III
Son circa trenta giorni che sto in prigione, io povero cervello-bruciato, nato a Varese, imputato d'aver fatto lega con i francesi: e se così non è «proprio per questo, vero, in conclusione».
che ha dato commissione ch'io fossi preso e messo in un gabbiotto, lungo e disteso, a tormentarmi, senza remissione.
cosa non m'hanno fatto questi cani giudei.
|
Commento
Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)