Chi g'ha temp, no specia temp (Giovanni Ventura) 

 

Testo originale Traduzione

 

Chi g'ha temp, no specia temp

 

De tutt i stramberij che g'ha la gent,

La pussee grossa la me par a mì

Quella de specià a god on àlter dì

Quij coss che se pò god in sul moment.

 

Vedi de fatt che quij che pensa inscì

Per lo pù crèpen senza god nïent,

E tutt quell c'hann vanzaa cont el sparmì,

S'eI pìpen poeù i ered alegrament.

 

Fioeuj, se g'hemm quajcoss de god incoeu,

Godèmel senza tant liron liran,

Perchè la mort l'è adree a menà 'l folcioeu!

 

E la dà dent comè in d'on camp de gran,

Tajand sù vecc e giòven e fioeu,

E nissun ghe po dì: specia doman!

 

 Chi ha tempo non aspetti tempo

 

Di tutte le stramberie che ha la gente,

la più grossa, a me sembra

quella di attendere un’altro giorno

per godere ciò che si può godere al momento.

 

Vedo, infatti, che quelli che la pensano così,

per lo più muoiono senza godere nulla,

e tutto ciò che hanno accantonato col risparmiare,

se lo godono poi, allegramente, gli eredi.

 

Ragazzi, se abbiamo qualche cosa di cui godere oggi,

godiamolo senza tanti tentennamenti,

perchè la morte sta vibrando la falce!

 

E ci dà dentro come in un campo di grano,

stroncando vecchi, giovani, e ragazzi,

e nessuno le può dire: aspetta domani!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)