L'inverna (Giovanni Ventura)                     

 

Testo originale Traduzione  

 

L'inverna

 

Torna l'inverna,

cara Ninetta!

I mosch e i pùres

han faa spazzetta!

Torna la nebbia,

l'aria gelada;

torna la prinna

per la rosada.

Fina el so 'l scappa,

mezz amalaa,

dedree di nivol

intabaraa!

E, sott al vell

della nott scura,

trèmmen, scònduu,

la luna e i stell,

squas per paura

d'avell perduu!

Me senti i sgrìsor!

Me par giamò

de ved la fiocca

a vegnì giò!

Ah, che la ven!

Oh, razza schiscia!

Come fa frecc!

Quattemes ben

con la peliscia

fina ai orecc!

Femmes in torna,

chi, in d'on gaslett,

e vecc, e giòven,

e tosanett;

chè la Ninin

la g'ha in del coo

di filastrocch:

e, chì al camin,

la pregaroo

de dinn su on tocch.

Ninin! Ninetta!

Derva i bei làvor

color de rosa!

Parla!... Fa impressa!

Che semm chi attent

tutti a scoltà" . .

El soo ch'hinn fròttol!

ch'hinn patariflann!

Ma, sulla bocca

di bei tosann

me paren coss

pussee che de fed

folìtt e strij.

Ma, ohj, che sluscia!

Che vent che tira!

Che temp de làder!

Cbe brutta sira!

Nev, acqua, vent,

scur de coppass,

fregg de scighéra!. . .

Ma ti;chì dent

te ne faa

nass la primavera!

[ roeus fiorissen

sul tò faccioeu;

eI so 'l ven foeura

di tò popoeu;

quell car bocchin

l'è ona magiostra

tira-basitt!

E i gessumin? . .

t'ei lì in mostra!

Hin i dencitt!

 

L'inverno

 

Torna l'inverno,

cara Ninetta!

Le mosche e le pulci

sono sparite!

Torna la nebbia,

l'aria gelata;

torna la brina

per la rugiada.

Perfino il sole scappa,

mezzo ammalato

dietro alle nuvole

intabarrato

e sotto il velo

della notte scura,

tremano, nascoste,

la luna e le stelle

quasi per paura

di averlo perduto!

Mi sento i brividi!

Mi sembra già

di vedere la neve

che cade!

Ah, che viene!

Oh razza malandrina!

Come fa freddo!

Copriamoci bene

con la pelliccia

fino alle orecchie!

Facciamoci intorno

qui come in un bozzolo,

e vecchi e giovani

e ragazzette;

poiché la Ninin

ha in testa

delle filastrocche

e qui al camino

la pregherò

di dirne qualche pezzo.

Ninin! Ninetta! Ninoeu graziosa!

Apri le belle labbra

color di rosa!

Parla!. .. Fa presto!

Ché siamo qui attenti

tutti ad ascoltare. . .

Lo so che sono frottole!

Che sono ciance!

Ma, sulla bocca

delle belle ragazze,

mI paiono cose

più che di fede

folletti e streghe.

Ma ohi, che scroscio!

Che vento tira!

Che tempo da ladri!

Che brutta sera!

Neve, acqua, vento,

scuro da accopparsi,

freddo da nebbione!. ..

Ma tu, qui dentro,

ne hai fatto

nascere la primavera!

Le rose fioriscono

sulla tua faccina;

il sole esce

dalle tue pupille;

quel caro bocchino

è una fragola

tirabaci!

E i gelsomini?.. .

Eccoli lì in mostra!

Sono i dentini!

Commento

 

Invia i tò penser, i tò emozion (anca in italian o ne la lengua che te par)